О престижности украинского языка часть 1

«могут» того языка заключается единственно в том, что она выделяется среди других славянских языков своей перенасыщенностью морфологическими составляющими слова. Мне лично бросилась в глаза и «мощь» как-то в студенческие летом во время учебы во Львовском университете, когда нам подряд навязывали тот язык. Тогда, в пятидесятые годы, курс истории ВКП (б) и политической экономии преподавали и объясняли на семинарах преимущественно на русском. Такой же языке надо было произносить рефераты, осуществлять выступления в обсуждении. Но в моих однокурсников, произраставших в украинских семьях и в украинской среде Галичины, Волыни, Буковины и Закарпатья, это особых восторгов не вызвало. Помню протест моего однокурсника Ивана Ющука, высказанный во время перерыва в разговоре со мной на первом этаже корпуса по ул. Университетской, 1, когда мы после семинарских занятий по истории ВКП (б) в Музы Даниловны обменивались впечатлениями: «А почему мы, украинцы, в украинском университете имени Ивана Франко на украинской земле должны отвечать на семинарских занятиях необычной для нас на русском языке?»Мы возмущались бы между собой, потому что знали о судьбе нашего ровесника по украинской филологии, который на митинге 5 марта 1953, посвященном смерти" тирана Торквемады "(по оценке Дмитрия Павлычко), имел неосторожность высказаться в шутку, что черная кошка примчалась тоже в университет на траурный митинг, посвященный Сталину.

zvukofrenia.ru
На следующий день Бориса Васильона, выходца из Мирогоще, Ровенской, уже отчислили из числа студентов университета.
Когда встал вопрос о подготовке экзамена по политэкономии, то я внимательно осмотрел оба учебники. Российской, если не ошибусь, — 525 страниц, на украинском — 500 страниц. Разумеется, я предпочел украинском учебнике и отказывался российского, как нечистый ладана. Получается, теперь за такой затруднительной ситуации с бумагой и книгопечатанием мы можем каждый 21-й экземпляр книги отпечатать на сэкономленном бумаге, если откажемся выдавать печатную продукцию на русском языке, которая глотает и поглощает лишние тонны бумаги. Помнится, как-то рассказывал один из бывших секретарей редакции бывших двуязычных украинской-российских республиканских газет, что для них было священным правилом сначала верстать газету на русском, а уже потом на украинском языке, потому что если наоборот, то российский вариант уже в украинском рамки никак не успеешь ! Ведь большая и мощная.
Школьнику понятно, что украинские выражения «содержание, движение, сборы, парикмахерская, сосуществования, существительное, прилагательное, местоимение, числительное, наречие, междометие», если речь идет о количестве складов или тех же знаков, напишешь быстрее, чем "содержание , движение, собрание, парикмахерская, Сосуществование, имя существительное, имя прилагательное, местоимение, числительное, наречие, междометие ". Добавьте к этому всегда длиннее на один слог формы российских прилагательных. Поэтому сопоставляя украинские и русские слова, невольно спрашиваешь: преимущество русского языка в том, что она в своем словообразовании использует дополнительные аффиксы, без которых обходится украинском и другие славянские языки, например:
Русский язык Украинский язык Польский язык Чешский речь
Вступление вступление wstep Vstup
Наступление Наступление — Nastup
Нападение Нападение Napad Napad
Землетрясение Землетрясение Trzesenie ziemi Zemetreseni
Земледелие Земледелие — zemedelstvi
Как видим, использование дополнительных аффиксов в словообразовании отнюдь не имеет никаких преимуществ, а наоборот — в итоге создает слишком сложные лексические новообразования, занимающие не только значительную часть строки, но и становятся камнем преткновения при овладении иностранцем русского языка.
3. Отдельные фонетические законы, действовали и действуют по сей день в украинском, русском и других славянских языках, гораздо последовательнее в украинском языке, чем в русском и других языках славян. Берем загальнознане в славянских языках е (пять), которое появилось в славянских языках на месте бывших дифтонгов — аи — и — ри- . Поэтому все первичные е (пять) дали последовательно в украинском языке — и — или — и-: немецкое teilen-teilte-geteilt-делить делить-dzielic, но dzial-delit, но dil. Старославянские или древнеукраинские лексемы с е (Пять) давали такие рефлексы в украинском, русском, польском и чешском языках: тело-тело-тело-cialo-telo, гнездо-гнездо-гнездо, но Гнёзда-gniazdo-hnizdo, звезда-звезда — звезда, но звёзд-gwiazda-hvezda; лето-лета-лето-lato-leto, вера-вера-вера-wiara-vira
, лес-лес-лес-las, но w lies-les, белый-белый-белый-bialy, но bielic-bily, но belost — beloba. Присмотрись, читатель, у Украинской парадигмы мы не поставили ни одного «но», но каждая другая славянская речь, в т. Ч. Престижная российская, имеет такие «но». Потому что в украинском языке каждое первоначальное «е» (Пять) дало лишь «и» или «й»
Кое все еще в духе русских шовинистов продолжают мусолить ту неуклюжую мнению, иногда даже на волнах мюнхенской, а теперь пражской «Свободы» , мол, украинский язык — это лишь «бледная тень русского языка». В Мюнхен и в Прагу слишком далеко, как зови — не докричишься, не услышат, особенно тогда, когда не хотят услышать. Но хотелось бы, чтобы хотя на страницах научных изданий Международной Школы Украинистики опровергнуть или оспорить тот нонсенс российского великодержавные шовинизма и чтобы будущие украинисты-слушатели МШУ ознакомились с другой мыслью: если это касается процитированных слов «вступление, нападение, наступление, землетрясение и т. д., то они действительно „мощные“ на фоне украинском, чешских и польских лексем, и если украинский язык на престижном парижском конкурсе занимает призовое место, а русский даже не называют близко к призеров, то каждая объективная, трезвомыслящий человек будет голосовать за такую ​​»тень" обеими руками. Потому что если носители т. Н. «престижной» русского языка даже не удосужились создать для таких повседневно употребляемых слов, как названия месяцев, своих родных, понятных терминов, то какая же здесь престижность, преимущество над другими языками? Позаимствовать у других народов — не такая уж проблема. Создайте самостоятельно свое — вот показатель! Иногда ставлю российским словесникам такое обычное простой вопрос: Как вы толкуете своим ученикам этимологию сентября, девьятогомисяця, если в его основе число «семь», в десятом месяце «октября», в основе которого ОКТО — «восемь», одиннадцатого месяца ноября, в основе которого «девять», двенадцатого месяца декабря, в основе которого «десять». Одни пожимают плечами, другие утверждают что-то вроде того, что так же у англичан и французов, а нашелся то и такой русский мудрец, который утверждал, что октябрь вполне по-русски, мол, у нас была октябрьская революция, то отсюда и название месяца.
Украинский словеснику таких проблем не приходится решать, потому что благодаря доходчивости украинских терминов — названий месяцев — школьники уже заранее, наперегонки пытаются рассказать на уроке, что июль — это липа цветет, а август — то уже жатва, а октябрь и ноября должны настолько прозрачное значение, вообще, не требует никаких толкований. Но все же россияне не могут избавиться от своего убеждения, что «УКРАИНСКИЙ язык — ето очень трудный язык». Видите ли, поляк или немец украинский язык овладевает легче, а тем, кто кричит «о вековую дружбу», проживающих в украинской среде уже в третьем или и в четвертом поколении, то нашего языка не понять, добравшись? даже в наше украинского парламента.
4. Но как можно говорить о «очень трудный Украинский язык» и о слишком легкую русский? Сопоставим хотя бы правописание двух идентичных префиксов «непосредственно» и «раз-». При изучении нашего языка достаточно запомнить, что в конце упомянутых приставок необходимо писать из- . Что же в русской? — Попробуйте маленьком школьнику втолковать, что пишут в одних случаях непосредственно, а в других бес-: бездельник, но бессердечный. А по российскому рас- , то вообще целых четыре