Украина и чехия вехи исторических взаимоотношений

Реферат
НЕ тему:
Украина и Чехия: вехи исторических взаимоотношений
Длительные века культурных отношений между нашими странами и народами уже насчитывают более тысячи лет! Историки утверждают, что, несмотря на выгодную тогдашнюю политическую ситуацию — могущество Киевской Руси и Чешского государства, уже в X веке между Киевской Русью и чешскими этническими землями происходили интенсивные торговые отношения. На Русь проникала тогда значительное количество западноевропейских монет именно благодаря торговому пути Прага-Краков-Киев. Это была эпоха киевского князя Владимира Великого, польского Болеслава Лядскими и чешского Олдржиха, а Никоновская летопись под 992 годом сообщает о приезде в Киев с любовью послов чешского Олдржиха. Летописный свод по 996 год снова вспоминает послов польского Болеслава, венгерского Штефана и чешского Олдржиха, которые прибыли с любовью и миром в киевский князя Владимира Великого.
http://flyinsky.ru/directions/UFA
Интересно отметить и следующее: история знает такой летописный факт, что Владимир Великий обещал через польского короля выдать чешскому королю жены свою старшую дочь Предславу, а у самого Владимира две жены были чешки. От них родились три сына — Вышеслав, Святослав и Мстислав. Известный чешский языковед Франтишек Травничек в одном из научных трактатов утверждал, что питательной почвой, на которой возникли эти взаимоотношения с восточнославянским миром, была славянская сознание, идея славянской взаимности и общности, чрезвычайно жива как на Руси, так и у нас, на чешских землях.
Впоследствии история наших народов фиксирует факты взаимоотношений в общей битве славян против немецкого ордена под Грюнвальдом 1410, во времена деятельности Яна Амоса Коменского (1592 — 1 670) и «чешских братьев», в эпоху казацких войн, когда наше казачество успешно использовало тактику чешских таборитов, окружая свои военные лагеря повозками, позже это было XIX века, когда Великий Кобзарь торжественно провозгласил на весь мир:
Слава тебе, любомудрое,
Чеху — славянин!
Что не дал ты утонуть
В немецкой пучине
Нашей правде.
Слава тебе, Шафарику,
Вовеки и века!
Что свел еси в одно море
Славьянськии реки!
Именно в том XIX в., 22 августа 1814, в понедельник, в официальной чешской прессе впервые в истории, если оставлять на обочине публикацию в Чешской грамматике Яна Благослава за 1571 записи украинской народной песни "Дунаю, Дунаю, чему грустном течешь. «, тогда в 1814 г... был обнародован перевод украинской народной песни» Ой послала меня мать «в венских» первичный прекрасных искусств «-» Prvotiny peknych umeni ", осуществленный неутомимым Вацлавом Ганкой (1791 — 1861). Свой первый призыв к сбору и публикации народных песен, способных стать образцом для тогдашней поэзии, В. Танка продолжал развивать и собственно реализовал тот замысел переводом двух славянских песен, то есть упомянутой украинской народной песни и сербской народной песни. Другой чешский ученый, по происхождению словак, Шафарик (1795 — 1861), которого патриарх славистики Йозеф Добровский (1753 — 1829) считал крупнейшим чешским славистом, то П. Й. Шафарика в своей работе "Geschichte der slawischen Sprachen und Literatur nach allen Mundarten «-» История славянских языков и литератур всеми диалектами "(1826), он же, П. Й. Шафарика, счел Украинский народными песнями первенство среди других народных песен славянских народов. Это убеждение П. Й. Шафарика повторил позже и в письме к Яну Коллара в 1835 году, где выразил мнение, что когда «кто доживет, то удивляться, когда и малороссы соберут все свои песни». А Вацлав Танка в письме к тому же Яна Коллара высказался так: «Я давно чувствовал, что наши песни с русинскими (т. е. украинском — поснення мое, И. П.), сербскими и и моравскими не могут сравниться».
Но видимо, самую светлую страницу в историю наших взаимоотношений вписалось XX века, когда наша земля, в частности Киев, стали прибежищем для самого Ярослава Гашека (1883 — 1923), будущего президента Томаша Гариґа Масарика (1850 — 1937), где первый из них в гостиничном номере по ул. Владимирской начал работу над всесвитньознаним романом «Похождения бравого солдата Швейка», то есть над произведением, над переводом которого ежедневно в свободное от лекционных занятий время работал мой университетский профессор курса истории чешской литературы во Львовском университете, известный поэт и композитор, незабываемый Степан Масляк (1895 — 1960). 1958 перевод вышел отдельным изданием в Киеве.
Ту легенду о красоте и величии украинских народных песен, созданную чешскими учеными в XIX в., подтвердили культурологические события в следующем XX в. Это было время, когда, учитывая энтузиазм и ажиотаж киевского гражданства по «Стилевых концертов» под руководством Александра Кошица в Киеве в течение 1914 — 1918 гг. Взвешенный политик и тонкий дипломат Симон Петлюра высказал предложение и призыв — отправить украинском Капеллу в концертное турне по Европе, надеясь на должный резонанс в мире. Часто задумываюсь над тем феноменом, анализирую, оцениваю и мыслю, что как в наше время спортивная Украина воздает популяризации нашего государства иногда больше, чем сама дипломатическая служба, так и тогда Украинская Капелла ознакомила Европу и мир с Украиной и ее культурой в большей степени, чем сие украинская дипломатия УНР.
Выступления-концерты Украинской капеллы оценивались лаконично тем крылатым выражением Гая Юлия Цезаря «Veni, vedi, vici» — «пришел, увидел, победил». Концерты в Праге 11, 14, 15, 17, 18 мая и 1 и 10 июня 1919 были в центре внимания не только зрителя, но, что отрадно, — и в центре музыкальной критики. Известный тогда и впоследствии метр чешской музыки, музыколог-эрудит, президент Чехословацкой академии наук профессор Зденек Неедлы в своей рецензии писал: «К нам прибыли украинские певцы.» Украинский Капелла. "Для пением рассказать нам о своем народе. Знаменитые художники, которые принесли нам искусство новое, доселе неизвестное, а при том такое созревшее, что мы не только слушали их с роскошью, но и с пользой, потому что много от них научились. Украинский Хор исполняет свои песни с таким большим и высоким певческим артистизмом, что его исполнительское мастерство нужно зачислить и с технической стороны к лучших, когда-либо слышали в Праге. Украинский Капелла — это молодой хор, упражнялся дома не более двух месяцев среди неблагоприятных политических обстоятельств, но достиг того, на что каждый хормейстер нуждался бы несколько лет репетиций при самых благоприятных обстоятельствах ". Тогда из-под пера Зденек Неедлы вышла отдельной книгой и специальная разведка «Украинская Республиканская Капелла» (Прага, 1922), где разностороннее освещены выступления украинских художников перед чешскими поклонниками хорового искусства братского славянского народа. Пражане были поражены. Ведь до сих пор они знали только об искусстве Московского Художественного театра. А вот несколько слов из статьи доктора искусствоведения Дж. Гуттер: "Украина чистый народ не задет петроградской гнилость царского режима, не затронутых гультяйствомимпериалистичнои Польши. Народная песня сохранилась здесь живой от языческой эпохи. Это искусство, хотя и как оно далеко от нас, потрясло нас так, что мы сразу полюбили и пение, и народ. "Высоко оценили чешский и словацкий пресса дирижёрское искусство самого Александра Кошица.
О этого волшебника с дирижерской палочкой где осенью 1955 рассказал Степан Масляк, не только историк литературы и переводчик, но, как отмечалось, и известный украинский композитор, переводчик многих чешских, польских и итальянских опер на украинском языке. В Венской консерватории то была назначена очередная репетиция Украинской капеллы, руководил репетицией О. Кошиц. В зале консерватории собрались тогда отдельные работники того музыкального заведения, публику составляли также многочисленные ультра-любители, представители прессы. Наши художники из Праги уже знали, что по европейской традиции именно оценка прослушивания решает здесь судьбу концертов — стоит публике собираться на следующий день, или лучше проигнорировать.
Среди публики был и директор Венской